Return to site

Solucionarioprocesosdetransferenciadecalordonaldkern

broken image

Solucionarioprocesosdetransferenciadecalordonaldkern

¿Para qué necesitas un traductor? El tema de la inmigración no es nuevo y tampoco lo son las discusiones que se dan alrededor de este tema. En los últimos años, sin embargo, estamos presenciando un debate fuerte que tiene como objetivo controlar el flujo migratorio y reducir los costes sociales y económicos asociados con estas personas migrantes. Cuando un país integra a un extranjero, es necesario que el ciudadano nacional y el extranjero interactúen, sean capaces de comunicarse. En circunstancias normales, este hecho sería algo común y corriente, pero hay que recordar que cuando personas de diferentes naciones quieren integrarse son necesarios varios factores. El más importante de todos estos factores es el idioma. Sin embargo, la necesidad de comunicación tiene que ver con más cosas que con el idioma. Para los inmigrantes se lesvanta el impedimento para integrarse en el círculo social del país para el que acudieron a vivir.

¿Cómo traducir? El traductor al nivel de las personas depende del tipo de trabajo a realizar. Aunque este tipo de traductores se encuentran en la mayoría de empresas, otros pueden existir. El traductor jurídico suele ser una persona que conoce las leyes de dos países. El traductor económico es un profesional que sabe del comercio internacional y otras cuestiones relacionadas con el desarrollo económico dentro y fuera del país. Los traductores de Oficina Postal; los traductores de lenguas extranjeras; los traductores de idiomas extranjeros para público general, etc. se encuentran en la categoría de los profesionales del servicio común. El empleador no elige el profesional que va a contratar sino el que le ofrece las mejores condiciones económicas y especialidad para cada trabajo.

1